Chinese??

Phil-D

Suspended / Banned
Messages
7,553
Edit My Images
Yes
Can anyone translate what I think is Chinese on this, I'm guessing its a 12v charger but aren't sure

3.jpg

1.jpg

2.jpg
 
If you use the camera feature in the google translate app it translates it.
 
If you use the camera feature in the google translate app it translates it.

Just tried it but all it translates to is 'page 1' ??

Edit @Ricardodaforce

Sorted thanks, found another translator that I could just load the image into, I tried a couple of translators on Google but I had to type in the text, which obviously wasn't an option!

It reads......

Instructions for use
Input voltage 220V 50Hz
Output voltage DC14. 4V
Rechargeable battery 12V 28AH-80AH
Output current DC-=6A
Back
• Please use the charger output bottle holder respectively connected to the power storage
On the positive and negative pole of the pool, the red clip is positive (+),
Black clip is negative (a ),
Then plug in the power supply, this time can be charged .
"When charging, the power indicator is red, charging
Full indicator
Green, the battery is fully charged after the charger
Into the floating charge
The battery is fully charged at this time , the charging time is 8-10 hours
Should be prohibited for more than 24 hours .
"This charger has an output reverse protection function, such as reverse ,
The charger will
Work :
The bottle clip on the tone, you can be positive
This charger is pulse-pure DC, so the charging clip
The flowers are small, they are normal.
Warning: banned in the use of explosive gas environment, strict
Do not allow recharging of the battery, the machine has, dangerous
Danger ! Charging is prohibited near the fire
Zheng Chongsheng statement: the following conditions are not negative
1. Severe damage to the housing
2. Damaged Charger seal
3. The figure shows that the private since opened 4. There's water in there.
5. The rest is useless.
Tian long city Uxin Electric Appliance Co., Ltd.
 
Last edited:
I’ve often wondered if people who speak chinese or japanese as a native language actually speak to each other in the same way their language is translated into English.
 
Thought it said ying tong ying tong piddleye po
 
I’ve often wondered if people who speak chinese or japanese as a native language actually speak to each other in the same way their language is translated into English.
Apparently, yes.
They're tonal languages; different words have their own pictogram, but they sound almost the same when spoken, just with different inflections and emphasis on different parts of the word. This allows native speaking writers to substitute one word in a sentence for another that sounds the same but means something different (or that customarily changes meaning in a certain context) and to native readers, this will make sense. Robotranslators haven't reached the point where they understand this level of "poetic licence" yet, so a pictogram for (as in the OP's example) bottle or flower, will be literally translated, while also losing the tonal correspondence of the original, rendering the English sentence nonsensical.
 
Back
Top